南華大學圖書館閱讀推廣活動

 

推廣讀物:《獻給旅行者們365日:中華文化佛教聖典》

 

摘錄頁數:p.25

 

作者:宋‧蘇軾(1036~1101)

 

內容:如下所述

 

 

〈定風波〉文/宋‧蘇軾(1036~1101)

三月七日,沙湖道中遇雨,雨具先去,

同行皆狼狽,余獨不覺,已而遂晴,

故作此詞。

莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。

竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?

一簑煙雨任平生。

料峭春風吹酒醒,微冷,

山頭斜照卻相迎。

回首向來蕭瑟處,歸去,

也無風雨也無晴。

──選自〈東坡詞〉

Calming the Wind and Waves

Su Shi (1036 - 1101, Song Dynasty)

English translation: John Balcom

(ed. John Gill & Susan Tidwell)

On March 7th, we encountered rain on the road to Shahu. The rain gear had already been sent ahead, and the travelers were in dire straits. I alone did not care. Later, after it cleaned, I wrote these lyrics.

Listen not to the pitter-patter of the rain

on the leaves;

Why not sing while walking slowly?

A bamboo cane and straw sandals

are lighter than riding a horse;

What is there to fear?

I'd wear a straw cloak throughout a life

of mist and rain.

The chilly spring breeze awakens me

from my tipsiness—A little cold.

The setting sun atop the mountain

welcomes me.

Turning my head, I see the dreary beaten way I came;

Going back

There is no wind and rain, nor bright sun.

── from Dongpo Ci(Poetry of Su Shi)

 

前赤壁賦(節錄) 

客曰:「固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵於江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬。寄蜉蝣於天地,渺滄海之一粟,哀吾生之須臾,羨長江之無窮。」

蘇子曰:「客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主,苟非吾之所有,雖一毫而莫取,惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色;取之無禁,用之不竭。是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適。」

──選自《經進東坡文集事略》
arrow
arrow
    全站熱搜

    南華大學圖書館 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()